期刊文献+

谈中英文化中色彩比喻义的不同

Color Words and Their Cultural Connotations
下载PDF
导出
摘要 在英语和汉语里,所有的颜色都有比喻义或者隐含之义,但是在这两种文化之中,颜色的含义却不相同。这主要是由于不同的文化习惯、社会风俗、地理环境及人们观察事物的不同方法造成的。 We have found that both in English and Chinese,al1 the colors are rich in metaphorical associations and connotations.And the associations may not be the same in the two cultures.Such differences might result from and reflect,direct1y or indirectly,the fact that people in different cultures have different social customs,different ways of life,different historical and geographical backgrounds and above all,different ways of observing things and people.One thing is sure,however,and that is:co1ors are far more than co1ors only-they are highly symbolic.In this article,we wi1l discuss the major co1ors and the connotation they contain.
作者 张国范 王萍
出处 《吉林化工学院学报》 CAS 2012年第10期27-30,共4页 Journal of Jilin Institute of Chemical Technology
关键词 红色 白色 黑色 蓝色 绿色 red white black blue green
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献6

  • 1[1]Radical Pragmatics,Cole P.New York Academic Press,1981.
  • 2[2]Socio-linguistics,Hudson R.A.Cambridge University Press,Cambridge U.K,1980.
  • 3[3]Communication Across Culture,Basil Hatim,Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 4[4]胡文仲.跨文化交际学概论.外语教学与研究出版社,2002.
  • 5[7]王武兴.英汉语言对比与翻译.北京大学出版社,2005.
  • 6[9]邓炎昌,刘润清.语盲与文化.外语教学与研究出版社,1988.

共引文献52

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部