摘要
理雅各的《道德经》译本大量使用押韵,且形式多样,有单韵、双行押韵、隔行押韵、吻韵等格式,赋予译文行云流水般的美感。他的译本风格,兼具意美、形美和音美,堪称神"韵"佳作。
James Legge′s English translation of Tao Te Ching is rich in rhyme and the rhyme schemes employed in it include monorhyme,couplet,alternate rhyme,enclosed rhyme,etc.The style of James Legge′s English translation of Tao Te Ching is mainly from the above rhyme schemes and Legge′s translation is beautiful in sense,sound and form,and reasonably makes a rhyming masterpiece.
出处
《宜宾学院学报》
2012年第7期80-82,87,共4页
Journal of Yibin University
基金
福建省社会科学规划基金项目"<道德经>在英语世界的译介与传播"(2012C081)