期刊文献+

译名中的乾坤——结合翻译理论浅谈德语人名汉译的技巧和准则

Universe in Names Translation——To Discuss the Skills and Principles of German Names Translation Based on Some Translation Theories
下载PDF
导出
摘要 在中德交往日益密切的今天,两国的交流中不可避免地涉及德语姓名中译的问题。本文结合翻译理论,从"音译为主"、"名从主人"、"约定俗成"三个方面探索德语姓名中译的技巧和准则,并举例说明外语人名翻译的中国化现象。 Nowadays,the exchanges in policy,economy and cultur are closer and closer between China and Germany.There-fore,it becomes a natural phenomenon to translate German names into Chinese.Based on some translation theories,this paper is intended to discuss the way of translating German names into Chinese from three aspects-"Transliteration as an important method","translating according to the nationality of the name owner" and "considering the conventional translation".Fur-thermore the Chinese style in the translation will also be discussed with examples.
作者 马绎
出处 《科教导刊》 2012年第26期150-151,共2页 The Guide Of Science & Education
关键词 德名汉译 施莱尔马赫 目的论 音译 中国风 translation of German names Schleiermacher skopostheory transliteration Chinese style
  • 相关文献

参考文献3

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部