期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
交际翻译与语义翻译的英译称谓语翻译——析《红楼梦》的两个英译本
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
称谓语是构成语言交际的重要组成部分,起着社交礼仪的作用。运用纽马克的交际翻译理论,分析《红楼梦》两个英译本中的称谓语翻译,可帮助读者更好地理解中英称谓语翻译策略。
作者
许海燕
机构地区
南京工业大学
出处
《天津市经理学院学报》
2012年第5期36-37,共2页
Journal of Tianjin Manager College
关键词
纽马克
交际翻译理论
《红楼梦》
称谓语
分类号
G641.2 [文化科学—高等教育学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
3
参考文献
4
共引文献
9
同被引文献
6
引证文献
2
二级引证文献
2
参考文献
4
1
Peter Newmark. Approaches to Translation [M]. London: Prentice, 1986.
2
曹雪芹,高鹗红楼梦[M].上海:上海古籍出版社,1991.
3
路东平.
略谈《红楼梦》中称谓的使用及其翻译[J]
.社科纵横,1999,14(2):87-89.
被引量:7
4
高宁.
《红楼梦》称谓语分类及功效[J]
.绵阳师范学院学报,2010,29(4):44-47.
被引量:4
二级参考文献
3
1
李峻锷.
《称谓录》及其作者梁章钜——兼论中国古代的称谓体系[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),1991,20(2):135-139.
被引量:4
2
郑尔宁.
近二十年来现代汉语称谓语研究综述[J]
.语文学刊(高等教育版),2005(2):120-122.
被引量:26
3
《现代汉语词典》修订本[Z].北京:商务印书馆,1996.
共引文献
9
1
才洪侠,李筱平.
中日亲属称谓对比研究——以《红楼梦》为蓝本[J]
.中北大学学报(社会科学版),2005,21(6):58-63.
被引量:7
2
司东红,蔡忠元.
《红楼梦》亲属语译出中文化内涵的缺失[J]
.北京理工大学学报(社会科学版),2008,10(2):83-86.
被引量:3
3
王颖冲.
从“父与子”谈《狼图腾》中的拟亲属称谓及其英译[J]
.中国翻译,2009,30(1):68-70.
被引量:8
4
戴清娥,杨成虎.
从文化角度比较《红楼梦》饮食名称的翻译[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2009,22(3):56-60.
被引量:2
5
戴清娥,杨成虎.
《红楼梦》英译本饮食名称翻译的对比研究——以杨宪益和霍克思的英译本为例[J]
.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2009,7(4):80-84.
被引量:6
6
高旼喜.
关于《红楼梦》韩译本中称谓语的若干问题[J]
.红楼梦学刊,2009(5):211-232.
被引量:4
7
武洁,侯松山,申惠颖.
《红楼梦》社会关系称谓语使用的礼貌原则分析[J]
.疯狂英语(教师版),2012(1):122-125.
8
姚吉刚.
《红楼梦》中称谓语的顺应论阐释[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2014,27(1):151-153.
9
周远航.
汉语古典作品称谓语翻译的三种处理方法[J]
.南京晓庄学院学报,2018,34(3):101-107.
同被引文献
6
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:927
2
马晶晶.
文化语境下的汉语亲属称谓语翻译——以《红楼梦》中亲属称谓语的英译为例[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2012,33(6):167-169.
被引量:2
3
王芳.
外国女性文学作品的多元文化翻译研究[J]
.芒种(下半月),2014(4):30-31.
被引量:1
4
王家义,陈珊.
《红楼梦》汉英平行语料库中含“老”称谓语及其翻译[J]
.广西民族大学学报(哲学社会科学版),2015,37(6):170-174.
被引量:4
5
余雅.
从跨文化交际的角度看文化差异对作品翻译的影响[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(2):115-116.
被引量:4
6
颜静兰,陈逸飞.
礼貌原则下《红楼梦》敬称的英译——基于语料库的对比研究[J]
.当代外语研究,2017(4):81-89.
被引量:2
引证文献
2
1
王媛媛.
基于语料库的《红楼梦》称谓语翻译对比研究——以“老祖宗”一词为例[J]
.大观(论坛),2019(5):230-231.
2
林煜峰.
从文化输出看《红楼梦》英译本翻译策略的选择[J]
.开封教育学院学报,2019,39(10):37-38.
被引量:2
二级引证文献
2
1
黄艳华,陈萍.
文化预设与中国典籍翻译--以《红楼梦》杨戴英译本为例[J]
.今古文创,2022(17):120-122.
2
李扬,陈萍.
言语行为理论与中国典籍翻译--以《红楼梦》杨宪益、戴乃迭英译本为例[J]
.今古文创,2024(5):95-98.
1
查庆.
论纽马克的翻译方法在广告翻译中的运用[J]
.湖北函授大学学报,2012,25(3):141-142.
被引量:3
2
王玉莲.
从文化的差异谈“狗”的翻译策略[J]
.湖北函授大学学报,2010,23(3):129-130.
3
张少锋.
高中政治复习的思考[J]
.中华少年:研究青少年教育,2013(18):74-74.
4
王珍.
浅谈中英称谓语的文化差异[J]
.科技资讯,2011,9(17):195-195.
5
刘笳.
留学生使用汉语称谓语的语用失误分析[J]
.佳木斯职业学院学报,2014,30(1):160-160.
6
鲍亚民.
古称谓集锦[J]
.现代语文(初中读写与考试),2005(5):45-45.
7
齐俊高.
如何称呼别人[J]
.中学课程辅导(初一版),2002(11):50-50.
8
刘慧.
网络新型称谓语——“X帝”[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2011(1):146-146.
9
李健.
语言的背后——谈小学英语教学中文化意识的培养[J]
.学周刊(下旬),2013(6):144-144.
被引量:8
10
张瑜.
浅谈《祝福》中称谓语的翻译[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2008(3):81-82.
天津市经理学院学报
2012年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部