期刊文献+

关联理论视角下的“忠实”翻译观 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 传统等值翻译观和等效翻译观中的"忠实"观点如今受到了许多学者的质疑。该文结合关联理论对"忠实"作出了新的解释,认为"忠实"的对象是原文对原文读者(译者)产生的语境效果,而译者的目标就是要以该语境效果作为自己的信息意图,通过最佳关联假设选择适当的译入语语言形式将其表达出来。
作者 程敏
出处 《南京晓庄学院学报》 2012年第5期80-84,共5页 Journal of Nanjing Xiaozhuang University
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Nida Eugene A. : Language and culture contexts in translation, Shanghai Foreign Language Education Press, 2001:87.
  • 2吕俊.翻译:从文本出发——对等效翻译论的反思[J].外国语,1998,21(3):35-40. 被引量:61
  • 3Sperber Dan, Wilson Deirdre : Relevance : communication and cognition, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001:58-61,49,260.
  • 4Gutt Ernst - August : Translation and relevance, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004-21, 68.
  • 5王治琴.关联理论对翻译的诠释及对语言形式翻译的指导[J].上海翻译,2005(2):10-12. 被引量:32
  • 6吴晓真,季佩英,范烨.《全新版大学英语》(第二版),上海外语教育出版社2010年版,第49页,第51页.
  • 7Thackeray W. M. : Vanity fair, Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2001:1.
  • 8张培基.《英译中国现代散文选》,上海外语教育出版社,1999年第195-203页.
  • 9Lin Yutang : Six chapters of a floating life, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1999:173.

二级参考文献10

共引文献93

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部