摘要
许渊冲对诗歌的贡献不仅在于翻译理论,也在于他的翻译实践。根据本雅明对翻译中纯语言的论述,即上帝的语言是纯粹的,人类的语言因带有偏见,是不纯粹的为依据,再次探索翻译理论与翻译实践的关系,以许渊冲唐诗三百首中《送孟浩然之广陵》译文为例,肯定许渊冲的翻译硕果,同时兼顾翻译理论发展与翻译实践的译者的影响力。
Xu Yuanzhong's contribution to translation lies in translation practices as well as translation theory.The paper,based on Benjamin's statement of pure language——the purity of God language and the impurity of human language because of prejudice,discusses the relationship between translation theories and translation practices.One piece of poem translation by Xu Yuanzhong is offered to illustrate his translation achievements,and to confirm those translator's influences who give consideration both to translation theories and translation practices.
出处
《山西农业大学学报(社会科学版)》
2012年第8期766-768,785,共4页
Journal of Shanxi Agricultural University:Social Science Edition
关键词
理论
实践
纯语言
许渊冲
Theory
Practice
Pure language
XU Yuan-zhong