期刊文献+

适应是为生存——探析勒瑰恩《道德经》英译

To Adapt is to Survive: Taking Le Guin' s Tao Te Ching as an Example
下载PDF
导出
摘要 以译者为中心的翻译适应选择论强调译者适应与译者选择。勒瑰恩英译《道德经》的高“整合适应选择度”表现在译者对自身需要、能力及翻译生态环境的适应和以语言维、文化维及交际维为主的多维度转换程度、读者反馈和译者素质等诸多方面,因此能够在翻译生态环境里激烈竞争中生存、生效。对该译本探究力求为典籍英译做到“适者长存”抛砖引玉。 The theory of translation as adaptation and selection, with the feature of "translator-centeredness", emphasizes translator' s adaptations and selections. The English version of Tao Te Ching by Le Guin achieves high degree of holistic ad- aptation and selection through the translator's adaptations to her needs, abilities and the translational eco-environment, de- gree of multi-dimensional transformations, focusing on linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimen- sion, reader' s feedback and translator quality. Therefore, this version can survive and take effects in the fiercely competitive translational eco-environment. The study strives to throw some light upon long-telln "survival of the fittest" of Chinese clas- sics translation.
作者 高巍 魏红
关键词 《道德经》 适应 选择 勒瑰恩 Tao Te Ching adaptation selection Le Guin
  • 相关文献

参考文献19

  • 1Brooks Cleanth, Warron Penn Robert, Understanding Poetry [ M]. Shanghai:Foreign Language Teaching and Research Press/Thomson Learning,2OOd.
  • 2Bloom Harold. Modern Critical Views: Ursula K. Le Guin [ M ]. New York : Chelsea House Publishers, 1986.
  • 3Le Guin Ursula K. The Language of the Night [ M ]. New York : Harper Collins Publishers, 1992.
  • 4Le Guin Ursula K. Lao Tzu Tao Te Ching : A Book about the Way and the Power of the Way [ M ]. Boston & London : Shambhala, 1998.
  • 5安乐哲.和而不同:比较哲学与中西会通[M].北京:北京大学出版社,2002..
  • 6陈国庆,张养年注译.道德经[M].合肥:安徽人民出版社,2001.
  • 7贺荣一.《道德经》注译与析解[M].天津:百花文艺出版社,1994.
  • 8胡庚申.从术语看译论——翻译适应选择论概观[J].上海翻译,2008(2):1-5. 被引量:758
  • 9胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008,29(6):11-15. 被引量:1180
  • 10孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999..

二级参考文献87

共引文献2050

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部