摘要
以功能翻译理论为基础,分析汽车商标翻译的原则和不同翻译策略产生的效果。认为汽车商标的翻译以实现译文的预期目的和功能为中心,以彰显商品的特性、迎合消费心理为导向。为取得更好的译文效果,翻译时需重视语言文化差异,发挥译语优势,并采取灵活的翻译策略。
From the perspective of functionalist translation th eory,this paper analyzes theprinciple of automobile brand names and the effects of different translation strategies,and proposes the translation of automobile brand names should be targeted at the fulfillment of translation purpose or fun ction,which should help to advertize the brand and attract the consumers.Due a ttention should be given to language and cultural gap,the advantage of target l anguage and flexible translation strategy.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2012年第10期126-128,共3页
Journal of Heilongjiang College of Education
关键词
功能翻译理论
汽车商标翻译
翻译策略
Functionalist Translation Theory
automobile brand nam es
translation strategy