摘要
动词приказывать1和命令1在深层语义结构及释义内容上基本一致,但二者在表层句法结构中不完全对应。从语义学角度出发,利用莫斯科语义学派的元语言释义理论、支配模式理论对动词приказывать1/命令1的语义进行俄、汉的对比分析,直观地揭示俄汉语中该动词在句法语义方面的差异,以更好地指导外语教学。借助词汇函数,全面描写关键词的词汇搭配情况,确定与其在意义上存在联系的所有词(词组)。该研究成果有利于机器翻译的发展,同时也为其他言语行为动词的研究提供借鉴。
Between Russian's verb"приказывать 1 "and Chinese verb"Ming-Ling 1 ",there is nearly no difference in deep semantic structure and semantic interpretation,but they are not corresponding completely in the surface syntactic structure.Starting from semantic perspective,using the theories of metalanguage explanation and mode of government in the Moscow semantic school,this paper does comparative analysis on semantic connotation of the verbs"приказывать 1 "and"Ming-Ling 1 ",in order to reveal the semantic and syntactic differences of the verbs clearly and intuitively and instruct the foreign language teaching better.Using the theory of lexical function,this paper describes the lexical collocation of key words comprehensive and determines all the words(phrases) in the sense of contact with the key words.The results are beneficial to the development of machine translation,and also give a reference for the studying of other speech act verbs.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2012年第10期139-143,共5页
Journal of Heilongjiang College of Education
基金
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目"俄汉语用对比研究"(2009JJD40008)
黑龙江省俄语学会2010年度规划课题项目"俄汉语命令类言语行为动词语义对比研究"(10-10)的阶段性研究成果
关键词
言语行为动词
语义分类
元语言释义
支配模式
词汇函数
speech act verbs
semantic category
metalanguage explanation
mode of government
lexical function