摘要
文学作品中的陌生化手法是体现文学的本质特征——文学性的重要手段之一。以英文畅销书The Kite Runner为例,从词汇、句法、叙述角度、写作风格和技巧等方面分析原文的陌生化手法在李继宏译本《追风筝的人》中的再现。
Defamiliarization in literary works is one of the major approaches to reflect the substantive characteristics of literature literariness. Taking English best-seller The Kite Runner as an example, this paper analyzes the representation of Defamiliarization of original text in Li Jihong's Chinese version of The Kite Runner, from the aspects of vocabulary, sentence structure, narrative angles, and writing style or skills and so on.
出处
《宁波教育学院学报》
2012年第5期53-57,共5页
Journal of Ningbo Institute of Education
关键词
《追风筝的人》
文学翻译
陌生化
再现
The Kite Runner
literary translation
Defamiliarization
representation