摘要
隐喻是人类思维的元方式,它是人类认识世界不可缺少的认知能力。外宣翻译离不开隐喻性思维。本文从认知隐喻观的角度,阐释了常用外宣翻译策略,如归化、异化、补译、以语篇为中心的翻译策略的认知机制和心理运作过程,为人们灵活、适时地运用翻译策略提供了认知心理的依据,以期促进外宣翻译研究跨学科的发展,拓展外宣翻译的新思路,提高其对外传播的效果。
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2012年第6期348-351,共4页
Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
基金
浙江省教育厅2009年度科研计划项目:"浙江政府网站英文版翻译现状调查及对策研究"的阶段性研究成果
项目编号:Y200907804