摘要
中英文两种书评所用的礼貌策略类型大致相似,但不同的礼貌策略类型使用频率存在很大差异:中文书评多采用间接词语评价,使用"表示敬意"的礼貌策略,笔墨多涉及著书人的辛劳;英文书评"不强加于人或减少强加于人",避免面子威胁,多直接评价著作本身。中英文书评中礼貌策略的差异是中国与现代西方文化差异所导致的。
The politeness strategies used in Chinese and English book reviews are quite similar as a whole. There exist, however, great differences in the frequencies of niost of the politeness strategies between two book reviews, that is, Chinese book reviews always take indirect words for review and the politeness strategy of "respect", and the writer' s hard work while English reviews always "do not impose one' s views on others" or "reduce the way imposing one' s views on others" to avoid face threats, and take direct comment on the works itself. The difference of the politeness strategy in Chinese book reviews and English ones is due to the differences between China and Western cultures.
出处
《宜宾学院学报》
2012年第10期65-68,共4页
Journal of Yibin University
关键词
礼貌策略
面子理论
书评
politeness strategy
face theory
book review