期刊文献+

从关联翻译理论角度谈电影字幕翻译——以电影《楚门的世界》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 根据Gutt提出的关联翻译理论,翻译是一个涉及原文作者、译者和译语接受者三者关系的三元二轮推理的过程,翻译的成功在于最佳关联性的传递。电影《楚门的世界》是一部典型的黑色幽默片,向人们阐述了楚门悲惨的人生,而电影台词更是其中的亮点。译者在翻译时,一方面需要认真研究原文所传递的信息;另一方面,充分依据译语接受者的认知语境,对原文进行适当的加工,采取灵活多变的翻译策略向译语接受者传递原文信息。本文依据Gutt的关联翻译理论,分别从中英表达方式、文化意象及情景语境这三个方面分析电影《楚门的世界》的最佳关联翻译策略。
出处 《文教资料》 2012年第24期40-41,共2页
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Bassnett,Susan & Lefevere,Andre.Constructing Cul- tures : Essays on Literary Translation [ M ].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001,2.
  • 2Gutt,E.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2004,32-215.
  • 3Samovar,A.& Richard,E.Communication between cultures [ M ].Beijing: Beijing University Press, 2004:142.
  • 4Sperber, D & Wilson, D.Relevance :Communication and Cognition [M ]. (2nd edition).Oxford : Basil Blackwell, 1995, 122-261.
  • 5Sperber, D & Wilson,D.Relevance: Communication and Cognition [ M ].Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press & Blackwell Publishers Ltd.,2001,15-125.
  • 6邝江红.关联翻译理论在我国发展的轨迹[J].绵阳师范学院学报,2008,27(7):96-98. 被引量:1
  • 7林克难.关联翻译理论简介[J].中国翻译,1994(4):8-11. 被引量:370

二级参考文献14

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部