期刊文献+

翻译认知过程研究的新进展 被引量:28

Recent Developments in Cognitive Research on Translation Process
原文传递
导出
摘要 翻译认知过程研究在过去三十余年里取得了很大进展,尤其进入21世纪以来,与认知科学结合,借助最新的科技手段,产生诸多便于收集实验数据的研究方法,取得了瞩目的研究成果。但翻译认知过程研究尚存在系统理论模式缺乏、方法论研究不足、资源共享太少、研究对象和专业领域划分过于笼统等问题。因此翻译认知过程研究的理论模式建构、方法论研究、资源共享方法研究、研究对象和变量控制细化成为该领域的未来发展方向。 The past 30 years and especially the first decade of the 21st century have witnessed a remarkable progress in cognitive research on translation process. The progress manifests itself in a growing tendency to apply advanced techniques and data-elicitation methods of cognitive sciences to translation studies. The remarkable findings of a number of large-scale international research projects in this respect have not only facilitated an integration of the two areas but are also pushing for the establishment of a new discipline, i.e., cognitive translation studies. The new discipline is, however, confronted with formidable challenges stemming from its lack of a systematic theoretical model, its insufficiency in methodology-related research, and its inadequate scheme for resource sharing. To ensure a smooth development of cognitive translation studies, attention must be turned to researches on its theoretical modeling, methodology, and resource sharing, and on a further specification of its subjects and variables as well.
作者 肖开容 文旭
机构地区 西南大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第6期5-10,127,共6页 Chinese Translators Journal
基金 中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(项目编号:swu1009053)的部分成果
关键词 翻译过程 认知研究 实证研究 translation process cognitive research empirical research
  • 相关文献

参考文献45

  • 1Alves,R Triangulating Translation: Perspectives in Process-Oriented Research [M]. Amsterdam & Philadelphia: JohnBenjamins. 2003.
  • 2Alves, F” A. Pagano, S. Neumann, E. Steiner & S. Hansen-Schirra. Translation Units and Grammatical Shifts: Towardsan Integration of Product- and Process-based TranslationResearch[A]. In Shreve, G. & E. Angelone (eds.),2010: 109-142.
  • 3Angelone, E. Uncertainty, Uncertainty Management, andMetacognitive Problem Solving in the Translation Task[A]. InShreve, E. & E. Angelone (eds.), 2010:17-40.
  • 4Bell, R. T. Translation and Translating: Theory andPractice\M\. London and New York: Longman, 1991.
  • 5Bergen, D. Learner Strategies and Learner Autonomy inTranslator Training [A]. In Tommola, J. & Y. Gambier(eds.) .Translation and Interpretation - Training andResearch[C\. Turku: University of Turku, 2006: 119-126.
  • 6Diamond, B. & G. Shreve. Neural and Physiological Correlatesof Translation and Interpreting in the Bilingual Brain: RecentPerspectives [A]. In Shreve, G. & E. Angelone (eds.),2010:289-322.
  • 7Dragsted, B. and I. Gorm Hansen. Speaking Your Translation:Exploiting Synergies Between Translation and Interpreting [A].In Pochhacker, F” A. L. Jakobsen & I. Mees (eds.). InterpretingStudies and Beyond: A Tribute to Miriam Shlesinger [C].Copenhagen: Samfundslitteratur, 2007: 251-274.
  • 8Dragsted, B. Coordination of Reading and Writing Processes inTranslation: An Eye on Uncharted Territory [A]. In Shreve, G.& E. Angelone (eds.), 2010:41-62.
  • 9Ericsson, K. Experts in Interpreting: An Expert-performancePerspective [A]. In Shreve, G. & E. Angelone (eds.) , 2010:231-262.
  • 10Ericsson, K. & H. Simon. Verbal Reports as Data [J].Psychological Review. 1980 (3): 215-251.

同被引文献348

引证文献28

二级引证文献88

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部