摘要
翻译认知过程研究在过去三十余年里取得了很大进展,尤其进入21世纪以来,与认知科学结合,借助最新的科技手段,产生诸多便于收集实验数据的研究方法,取得了瞩目的研究成果。但翻译认知过程研究尚存在系统理论模式缺乏、方法论研究不足、资源共享太少、研究对象和专业领域划分过于笼统等问题。因此翻译认知过程研究的理论模式建构、方法论研究、资源共享方法研究、研究对象和变量控制细化成为该领域的未来发展方向。
The past 30 years and especially the first decade of the 21st century have witnessed a remarkable progress in cognitive research on translation process. The progress manifests itself in a growing tendency to apply advanced techniques and data-elicitation methods of cognitive sciences to translation studies. The remarkable findings of a number of large-scale international research projects in this respect have not only facilitated an integration of the two areas but are also pushing for the establishment of a new discipline, i.e., cognitive translation studies. The new discipline is, however, confronted with formidable challenges stemming from its lack of a systematic theoretical model, its insufficiency in methodology-related research, and its inadequate scheme for resource sharing. To ensure a smooth development of cognitive translation studies, attention must be turned to researches on its theoretical modeling, methodology, and resource sharing, and on a further specification of its subjects and variables as well.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第6期5-10,127,共6页
Chinese Translators Journal
基金
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(项目编号:swu1009053)的部分成果
关键词
翻译过程
认知研究
实证研究
translation process
cognitive research
empirical research