期刊文献+

论《传统医学名词术语国际标准》中的翻译问题 被引量:9

原文传递
导出
摘要 文章旨在探讨2007年世界卫生组织出版的《传统医学名词术语国际标准》一书中病因病机术语的翻译问题。笔者以其中的四字词条为例,从译文的语义、结构、成分之间的关系出发,结合相关中医药背景知识,总结归纳对这些词条翻译过程中出现的问题并依据中医翻译的相关原则,进一步探讨了导致问题出现的原因。结果表明,大多数问题都是因缺乏中医背景知识和过度追求"标准"造成的。该研究对此版本的进一步规范和完善修订有一定的参考作用。
作者 周开林
机构地区 北京中医药大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第6期80-82,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献4

  • 1李经纬,余瀛鳌.中医大辞典[M].北京:人民卫生出版社,2006:682.
  • 2Munday, J.翻译学导论-理论与实践[M].北京:商务印书馆,2007.
  • 3A.S. Homby. Oxford Advanced Learner’s English-ChineseDictionary (6th ed.) [Z], Beijing: The Commercial Press,2004.
  • 4World Health Organization Western Pacific Region.International Standard Terminologies on TraditionalMedicine in the Western Pacific Region[Z]. Manila,Philippines:WHO, 2007.

共引文献19

同被引文献107

引证文献9

二级引证文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部