摘要
文章旨在探讨2007年世界卫生组织出版的《传统医学名词术语国际标准》一书中病因病机术语的翻译问题。笔者以其中的四字词条为例,从译文的语义、结构、成分之间的关系出发,结合相关中医药背景知识,总结归纳对这些词条翻译过程中出现的问题并依据中医翻译的相关原则,进一步探讨了导致问题出现的原因。结果表明,大多数问题都是因缺乏中医背景知识和过度追求"标准"造成的。该研究对此版本的进一步规范和完善修订有一定的参考作用。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第6期80-82,共3页
Chinese Translators Journal