摘要
在过去源文本第一位的理论中,国内外的翻译理论界都把“等值”和“忠实”作为翻译的首要原则。在这种理论的指导下,任何对源文本的改写和违背都是不可接受的。任何“文化误读”都被划定为对源文本的背离。接受美学理论给文化误读现象赋予了新的内涵。接受美学理论认为,文本是一个开放的未完成的结构,文本的意义存在于一个不断变化的过程当中,读者带着“期待视野”对源文本进行阐释。这些论述启示我们,文化误读现象不是简单地对源文本的错误理解,而是基于译者“期待视野”的一种文化阐释的结果。
出处
《文艺理论与批评》
CSSCI
北大核心
2012年第6期126-129,共4页
Theory and Criticism of Literature and Art