期刊文献+

从关联理论看口译中汉语文化负载词的变通翻译

下载PDF
导出
摘要 文化负载词是指某种文化中特有的,包含某种审美信息的词语或词组。汉语文化负载词是指包含中国文化中特有的审美信息的词语或词组。多年来,文学翻译中汉语文化负载词的翻译引起了翻译界诸多的思考与讨论。但对于翻译的另一大领域-口译-中出现的汉语文化负载词的翻译关注不多。本文旨在从关联理论的角度探讨口译中汉语文化负载词的变通翻译。
作者 贺婷婷
出处 《中国科技信息》 2012年第22期192-192,共1页 China Science and Technology Information
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Sperber D and Wilson, D. 1986, Relevance: Co-tion and CognOmen. Oxford: Blackwell.
  • 2SpeFber,Wilson.关联性:交际与认知》再版.外语教学与研究出版社,1995.
  • 3许钧.译可译非常译-谈翻译之道.文汇报,2006.9.
  • 4郭旭明.从目的论角度看汉语文化负载词英译可译性[J].湖南科技学院学报,2007,28(11):184-186. 被引量:5

二级参考文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部