摘要
本文综合评介了国外八大双语平行语料库的构建和应用,说明了各个语料库的优势与不足。作者认为,国外双语语料库研究起步较早,在语料库技术和研究方法上有相当积累,但也显示出一些局限性:①语料库规模较小,语料代表性有限;②研究的切入点不够,基于双语库的语言类历时研究阙如;③专门语料库的研制与应用滞后;④双语库基础上的应用研究和相关技术开发不足。文章指出,上述问题正是今后研究之课题,为超大型、多用途的双语平行语料库的构建与应用提供了思路。
The paper makes a comprehensive review on the construction and application of 8 major bilingual parallel corpora in the world. Some pitfalls in the corpus-based researches are revealed despite their rich experiences in technology and research method. The issues are manifested as follow: (1) the size of the corpora is not big enough to be representative; (2) research topics are not as varied, especially in respects of language and translation research from a historical perspective; (3) corpora for special purposes are less developed; (4) researches in application and technology based on a parallel corpus still wait to be done. The questions above turned to be the topics to discuss, the authors think, and are conducive to researches on the construction of a large-scale and multipurpose corpus.
出处
《外语电化教学》
CSSCI
北大核心
2012年第6期3-10,共8页
Technology Enhanced Foreign Language Education
基金
国家社科基金重大招标项目"大型英汉平行语料库的建立与加工"(10&ZD127)资助
关键词
双语平行语料库
研制与应用
Parallel Corpus
Construction and Application