期刊文献+

汉语“被”字句的英译

下载PDF
导出
摘要 本文从汉语"被"字句的结构入手,以前人对它的生成研究为基础,提出了以下几点翻译方法:表示典型被动含义时,则译成英文中的被动句;表示非典型被动含义时,则分三种情况而定:"被+V(不及物动词)",翻译成英语中的虚拟句或者采用本身带有被动含义的词语;"被+名词"翻译时采用词性转化的方法;"被+形容词"则要采用形容词的反义词的方法。
作者 王静芳 宫丽
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2012年第10期119-120,共2页 Modern Chinese
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献114

共引文献318

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部