期刊文献+

汉语“给”和越南语对应词“cho”对比分析

下载PDF
导出
摘要 汉语"给"和越南语"cho"是一组在意义和用法上都具有较高相似性的对应词。本文从词性的角度较为细致地对比分析了两者作为动词、介词、助词时意义和用法的异同。动词是其基本用法;其介词用法最为丰富,异同点最多,是学习和使用的难点;作为助词其虚化程度最高,"cho"还可用于句尾表示语气。
作者 李蓓 阮明芳
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2012年第10期151-154,共4页 Modern Chinese
关键词 CHO 动词 介词 助词
  • 相关文献

参考文献7

  • 1吕叔湘.现代汉语八百词[M]北京:商务印书馆,2006.
  • 2刘月华;潘文娱;故韡.实用现代汉语语法[M]北京:商务印书馆,2005.
  • 3赵玉兰.越汉翻译教程[M]北京:北京大学出版社,2002.
  • 4杜清.越南语工具词词典[M]越南:教育出版社,2000.
  • 5阮志和.实用越南语语法[M]越南:河内国家大学出版社,2004.
  • 6阮琳.越南词和语词典[M]越南:综合出版社,2005.
  • 7阮金坦;湖海瑞;阮德杨.越南语词典[M]越南:西贡文化出版社,2005.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部