期刊文献+

思维还原 篇章重构——《赫兹列散文精选》翻译笔法赏析

Depiction and Restoration——On Pan Wenguo's Translation of Selected Essays of William Hazlitt
下载PDF
导出
摘要 赫兹列的说理散文深具雄辩睿智的说理性,颇多逻辑严密的文句,同时又具有绘画般的文笔,在风格上独具特色。潘文国教授译《赫兹列散文精选》时充分还原并重构原作的辩证思维、篇章逻辑思维和形象思维,且采用文言笔法还原原作特色,形神兼备,堪称化境,为英汉散文翻译树立了新典范,值得借鉴。 Hazlitt's essays have been renowned for smart and persuasive argumentation, and logical rea- soning and picturesque language as well. When translating his essays, Pan Wenguo has almost achieved the effects described by Qian Zhongshu's theory of sublimation, by successfully restoring the different types of thinking, including dialectical thinking, textual logic and figurative thinking revealed in the source text, and by translating with classic Chinese.
作者 张林玲
出处 《湛江师范学院学报》 2012年第5期158-161,共4页 Journal of Zhanjiang Normal College
关键词 《赫兹列散文精选》 辩证思维 篇章逻辑思维 形象思维 文言笔法 Selected Essays of William Hazlitt dialectical thinking textual logic figurative think- ing classical Chinese style
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献6

共引文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部