摘要
《简·爱》是英国著名女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,在国内有多个译本,且在语言表达和艺术风格上都各有千秋。本文运用尤金.奈达的"功能对等"理论对《简.爱》的两个中译本从词义对等、语用对等和修辞对等角度进行了简要的对比评析,目的在于探讨该理论对文学翻译的指导作用。
出处
《山东广播电视大学学报》
2012年第4期43-45,共3页
Journal of Shandong Radio and TV University
基金
山东省社科规划项目"英汉语言象似性的对比研究"(09CWXZ28)的阶段性成果