期刊文献+

常见汉英句法对比与翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 汉英互译过程中,如果不对句子结构进行逻辑层次划分,仅凭语感不能有效地完成两种语言的转换。因而,有必要对汉英两种语言进行句法对比分析,包括将单句的组成成分主语、谓语、宾语、定语、状语和补语分别进行对比,分析担任这些成分的词或者短语的性质、及其在句子中的位置、可否相互对译、以及转换的技巧和规律等,这将极大地提高翻译学习者对两种语言的认识,提高翻译的效率。
作者 胡红玲
出处 《沙洋师范高等专科学校学报》 2012年第4期48-51,共4页 Journal of Shayang Teachers College
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献5

  • 1马秉义.英汉句子结构常式比较[J].解放军外国语学院学报,1999,22(2):22-24. 被引量:31
  • 2CN Li & SA Thompson. Subject and Topic: A New Typology of Language[ C]. in CN,Li ( ed. ) Subject and Topic, London: Academic Press, Inc. 1976.
  • 3王力.中国语法理论(王力文集)第一卷[M].济南:山东教育出版社,1984.
  • 4李瑞华.英汉语言文化对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,1995.
  • 5潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言大学出版社,2005.

共引文献81

同被引文献9

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部