摘要
功能目的论对商务英语翻译教学的指导可以总结为翻译策略型和翻译意识型两大类,前者主要为文本类型分析和功能识别策略,后者主要为尊重委托人意愿的意识和职业操守意识,从而使译员在翻译过程中做到解读原文,分析目标环境,界定文本附着的功能,识别目标文本的接受对象,确定宏观翻译策略。
As for the function of Skopos Theory to the teaching ot business Engnsn transiauon , the two aspects translation strategy and awareness of translation . The former focuses on the analysis of the type of text and the identification of functions , and the latter paid much attention to the respect to the willingness of principal and the professional integrity. The Skopos Theory require the translators to understood the original carefully , to analyze the targeted environment and to define the additional functions. It also make the translator to identify the subject of receive and to establish the macro - policy of translation.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2012年第11期61-62,65,共3页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金
广西哲学社会科学"十一五"规划2009年度研究课题"功能目的论视角下的商务文本翻译"。项目编号:(09WTFSH001)
广西财经学院2010年度科研课题"商务翻译实践教学模式研究"
项目编号:(2010C11)
关键词
功能
忠诚
文本类型
商务英语翻译教学
function : faithfulness
type of text
teaching of business English translation