摘要
在处理英语习语内容与形式的矛盾时,我们认为,总的原则是形式服务内容,以准确再现原文的思想内容为主要目标。具体就是:以习语译习语,以形象译形象。至于究竟用哪一种译法,要视具体情况而定。
In dealing with the Contradictions between the content and form of English idioms, in our view, the total translation principle is that the form follows the content; an important aim is to re-appear ideological content of the original text accurately. Specifically: Idioms must be expressed by idioms, image by image. As for what kind of translation method we take, will be subject to the case.
出处
《辽宁省交通高等专科学校学报》
2012年第4期59-61,共3页
Journal of Liaoning Provincial College of Communications
关键词
英语习语
内容与形式
套用法
移植法
意译法
English Idioms, Content and Form, Applying Translation, Grafting Translation, FreeTranslation