期刊文献+

浅谈如何处理英语习语内容与形式的矛盾

On How to Deal with the Contradictions of English Idioms Content and Form
下载PDF
导出
摘要 在处理英语习语内容与形式的矛盾时,我们认为,总的原则是形式服务内容,以准确再现原文的思想内容为主要目标。具体就是:以习语译习语,以形象译形象。至于究竟用哪一种译法,要视具体情况而定。 In dealing with the Contradictions between the content and form of English idioms, in our view, the total translation principle is that the form follows the content; an important aim is to re-appear ideological content of the original text accurately. Specifically: Idioms must be expressed by idioms, image by image. As for what kind of translation method we take, will be subject to the case.
作者 樊晓光 亚玫
出处 《辽宁省交通高等专科学校学报》 2012年第4期59-61,共3页 Journal of Liaoning Provincial College of Communications
关键词 英语习语 内容与形式 套用法 移植法 意译法 English Idioms, Content and Form, Applying Translation, Grafting Translation, FreeTranslation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1张培基 等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983..
  • 2郑树棠.周国强.新视野英语教程读写教程2京:外语教学与研究出版社,2011:105.

共引文献79

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部