期刊文献+

基于语料库的“convention”和“regulation”近义词对比研究 被引量:2

A corpus-based contrast between synonyms of“convention”and “regulation”
下载PDF
导出
摘要 为了区分convention和regulation,并为近义词的学习和使用提供借鉴,利用英语国家语料库和SPSS统计软件,讨论了这两个词在表示法律条款这一含义时,在词频分布和搭配上的差异。结果表明:convention比regulation用于更正式场合;convention主要与表示外交中重大和严肃的国际事务的形容词搭配,regulation倾向于与表示某一特定领域或主题的形容词搭配;与convention搭配的动词主要跟合同、文件或协议的签署和结束有关,而与regulation搭配的动词主要是对合同、文件或协议内容的条款进行解释。 In order to discriminate between the synonyms of"convention"and"regulation"and shed some light on the learning and using of synonyms,British National Corpus(BNC),an on-line research platform and SPSS,a statistic software were based on to make a discussion of the differences in frequency distribution and collocation between the two words when they are used to denote legal documents.Findings show that adjectives collocating with"convention"are more formal than the ones with "regulation"since"convention"often collocates with serious and important international affairs in diplomacy.However,"regulation"tends to collocate with adjectives denoting some specific fields or subjects.Meanwhile,"convention"is closely related to verbs dealing with the signing and termination of agreements,but"regulation"collocates with verbs used to explain the causes in contracts,documents or agreements in detail.
作者 王静
出处 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2012年第6期633-636,共4页 Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
关键词 近义词 语料库 词频 搭配 差异 synonym corpus frequency collocation difference
  • 相关文献

参考文献6

  • 1张凌.省略对同声传译质量的影响[J].中国翻译,2006,27(4):43-48. 被引量:15
  • 2С п е Ц и а л ь н а япро г р а м м а "Любовь без границ: П о м о ж е м Ю й ш у!" [EB/OL] [2011-06-ЗО]httр: I/russian.people.com.cn/95197/index.html.
  • 3王琼.论同声传译中省略策略的应用[J].外国语言文学,2009,26(2):110-115. 被引量:7
  • 4М и н ь я р - Б е л о р у ч е в Р . к . к а к с т а т ь пер е в о Д ч и к о м ?[М]. М о с к в а:И з Д - в о Г о т и к а ,1999:62.
  • 5唐爱燕.同声传译中的交际策略[J].中国科技翻译,2009,22(3):19-23. 被引量:7
  • 6王若瑾.中国同传事业的起步及其专业化[A].口译的专业化道路:国际经验和中国实践[C].上海:上海外语教育出版社,2006.

二级参考文献19

  • 1陈菁.从Bachman交际法语言测试理论模式看口译测试中的重要因素[J].中国翻译,2002,23(1):51-53. 被引量:118
  • 299《财富》全球论坛世纪盛会实录,上海电视台,中央电视台联合摄制,竞争力工作室策划,北京财智文化公司编辑制作,1999.
  • 3Bajo, Maria Teresa, Francisca Padilla & Presentation Padilla,Comprehension Processes in Simultaneous Interpreting[A].in Chesterman, Andrew, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier. Translation in Context[C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company, 1997:127 - 143.
  • 4Chernov, G. V. Message Redundancy and Message Anticipation in Simultaneous Interpretation[A]. in Lambert.S.& Mercer, B.M..Bridging the Gap-Empirical Research in Simultaneous Interpretation[C]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company, 1994.
  • 5Dijk, TA van, Kintsch, W. Strategies of Discourse Comprehension[M]. Academic Press, 1983.
  • 6Diriker, Ebru. Discourse Analysis as a Tool for Investigating Norms in Sinultancous Interpreting, Issues in Interpreting Research Ⅰ:Textual Analysis and Interpreting Research, Ⅰ: Textual Analysis and Interpreting Research, Friday, 28 April, 2000.
  • 7Gile, Daniel.Methodological Aspects of Interpretation and Translation Research[A].in Lambert. S & Mercer, B.M.. Bridging the Gap-Empirical Research in Simultaneous Interpretation [C].Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,Vol 3, 1994:39-56.
  • 8Gilt, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
  • 9Gile, Daniel.Observational Studies and Experimental Studies in the Investigation of Conference Interpreting[J]. Target 10:1(1998) John Benjamins Publishing Company, www.google.com
  • 10Gile, Daniel.Testing the Effort Models'tightrope hypothesis in simultaneous interpreting-A Contribution[J]. Journal of Linguistics. 1999.

共引文献24

同被引文献2

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部