期刊文献+

通过中古汉词对汉越词影响的稳定性进行越南语教学

How to Teach Vietnamese via the Stable Effect of Ancient Chinese Word on Chinese-vietnamese
下载PDF
导出
摘要 中国古汉语无论从人名、地名还是俗语、成语或者是一些固定的公文格式都可以看出对现今越南语词语,尤其是越汉语有一种不可轻易打破的稳定影响,虽然越南字体由于历史发展而改变了,但是在发音上几乎完全相同。在现代越南语教学过程中,我们可以根据越语词由于受到长期古语的语言基础影响的特点,通过中国语言这个的桥梁不断地对新词进行转译,从而形成新的汉越词。 It can be see that Chinese ancient regardless of Chinese names, place names, slang, idioms or some fixed document format have great influence on modem vietnamese words. The Vietnamese font has changed because of the historical development, but is almost identical in pronunciation. In modem Vietnamese teaching process, according to the characteristics of vietnamese word was long-term affected by archaic language, and new Chinese-vietnamese were formed via translating new words constantly through the bridge of Chinese language.
作者 黄缨焱
出处 《大众科技》 2012年第11期147-148,共2页 Popular Science & Technology
关键词 古汉词 汉越词 稳定性 Ancient Chinese word Chinese-vietnamese stability
  • 相关文献

参考文献7

  • 1王力.王力文集[M].山东出版社,1991.
  • 2马克承.汉字在越南的传播和使用[J].东方研究,1994.
  • 3卢蔚秋.浅谈中越文化交流的渊源[J].东方研究,1994.
  • 4赵玉兰.现代越语中的汉语借词[J].东方研究,1994.
  • 5[越]王禄.《古汉越词查考的初步成果》[J].语言学报,1985,(7).
  • 6[越]LeGia,(Tiengnotnomna》,NXBTPHochinunh,1999.
  • 7[越](TuthenyeutOhanvietthuongdung),ViennghienCHUngonngu.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部