期刊文献+

“……就……”紧缩句的日译

On the Japanese Translation of the Chinese Compact Sentence"...then..."
下载PDF
导出
摘要 谈词语的意合,不能不提到复合词;谈短语的意合,不能忽略成语俗谚;谈句子的意合,不能不提紧缩复句。汉语紧缩复句凝练精短,注重"意合",言者以意缩句,闻者以意会之,这在别国语言里是少见的。但目前关于汉语紧缩句的定义及归属问题,学者们争论不休。源于此原因,本文试图从汉语"……就……"紧缩句的日译角度、从句子自身特点来探索日汉语的共同特点,找出相似的规律,以期对语法研究有所补充。 Chinese compact sentence is concise and short, which focus on "Parataxis". By it, the speaker and listeners can communication freely. It is rare in the language of other country. But scholars argued with its definition and attribution. For this reason, this article attempts from " ……" then compact sentence's Japanese translation angle, from the sentence itself features to explore the common charac- teristics between the Chinese and the Japanese to supply useful information to grammar research.
作者 蒋娟
出处 《科教文汇》 2012年第31期133-133,148,共2页 Journal of Science and Education
关键词 紧缩句 单个关联词语 日译 compact sentence related words Japanese trans- lation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].增订二版.北京:高等教育出版社,1991.
  • 2李成泉.试析紧缩短语与紧缩句[J].现代语文(下旬.语言研究),2008(6):35-36. 被引量:2
  • 3飯塚容訳.四月三日の事件.中国現代小說[J].蒼蒼社,1991.
  • 4杉本達夫訳.海の夢.中国現代小說[J].蒼蒼社,1991.
  • 5飯塚容訳.中国現代小說[J].蒼蒼社,2001.
  • 6立松昇一訳.指枷.中国現代小說[J].蒼蒼社,2001.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部