期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
生态翻译学视角下《静夜思》英详本的赏析与解读
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
生态翻译学理论为译者们提供了一个崭新的研究视角来审视翻译活动。本文归纳分析了该理论,把译者主体的适应选择与诗歌翻译这一载体相结合,从“三维”(语言、文化和交际)转换角度对《静夜思》一诗的几种译本进行对比分析,旨在得出整合适应选择度较高的译本,并对该领域的翻译理论研究与实践有所启示。
作者
邓娜
机构地区
西北师范大学外国语学院
出处
《神州》
2012年第31期1-2,4,共3页
关键词
生态翻译学
“三维”转换
《静夜思》英译本
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
27
参考文献
9
共引文献
782
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
9
1
许渊冲.翻译的艺术[M]北京:五洲传播出版社,2006.
2
辜正坤.
中国诗歌翻译概论与理论研究新领域[J]
.中国翻译,2008,29(4):34-38.
被引量:33
3
许渊冲.李白诗选[M]石家庄:河北人民出版社,2005.
4
胡庚申.翻译适应选择论[M]武汉:湖北教育出版社,2004.
5
胡庚申.
从术语看译论——翻译适应选择论概观[J]
.上海翻译,2008(2):1-5.
被引量:734
6
冯庆华.实用翻译教程:英汉互译[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
7
雍文明.
从李白《静夜思》的几则译文谈古诗英译[J]
.平原大学学报,2007,24(4):50-51.
被引量:3
8
骆海辉.
李白诗歌词汇文化意义的解读与翻译[J]
.绵阳师范学院学报,2009,28(12):4-10.
被引量:5
9
张云霞.
中国古典诗词翻译中美的传递——谈许渊冲诗译中的意美、音美和形美[J]
.沈阳大学学报,2008,20(3):30-32.
被引量:14
二级参考文献
27
1
朱徽.
唐诗在美国的翻译与接受[J]
.四川大学学报(哲学社会科学版),2004(4):84-89.
被引量:31
2
张智中.
陶冶性灵存底物 新诗改罢自长吟——论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译[J]
.外语教学,2005,26(4):69-76.
被引量:13
3
谢宜伶.
探究李白诗歌中的“月亮”意象[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2006(8):47-47.
被引量:3
4
游玉祥.
全球化语境下汉英翻译的异化取向[J]
.武汉科技大学学报(社会科学版),2007,9(2):200-203.
被引量:4
5
佘艺玲.
“歧路”的意象内涵与译文的信度——谈弗洛斯特的诗歌“The Road Not Taken”[J]
.哈尔滨学院学报,2007,28(6):97-99.
被引量:2
6
辜正坤.《诗歌翻译大潮一千年》,见《中西诗比较鉴赏与翻译理论》,清华大学出版社,2003年.
7
《元曲一百五十首》(汉英对照本)(辜正坤译),北京大学出版社出版,2004年2月.
8
[4]许渊冲.汉英对照唐诗三百首[M].北京:高等教育出版社,2000.
9
.《高僧传》[M].,..
10
.《说苑》[M].,..
共引文献
782
1
谭媛,边立红.
生态翻译学“三维”转换视角下的《说园》英译[J]
.作家天地,2020(21):7-9.
2
何振华.
生态翻译理论视野下山东省文化旅游资源译介与国际传播研究[J]
.烟台职业学院学报,2021(4):21-23.
3
李丹.
生态翻译学视角下的英语修辞格翻译探究[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):10-11.
被引量:1
4
吕含.
生态翻译学视角下《聊斋志异》英译本的三维转换研究——以宋贤德译本为例[J]
.校园英语,2020(30):243-244.
5
于永波,郭佩瑶.
生态翻译学视角下《出师表》人机英译对比研究[J]
.现代英语,2023(20):103-106.
6
王顺兰.
从生态翻译学角度探析汪海岚儿童文学作品翻译之策略[J]
.现代英语,2021(12):73-75.
7
易可,莫烁未,王珏.
生态翻译学视角下黄泥鼓舞英译研究[J]
.现代英语,2021(6):53-55.
8
早李燚.
生态翻译学视域下傈僳族文化负载词英译研究[J]
.现代英语,2020(10):77-79.
被引量:1
9
曲艺,耿娜,陈宁.
生态翻译视角下《楚门的世界》字幕翻译解读[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2019,0(6):86-88.
被引量:2
10
刘艳华,田华.
基于生态翻译学的辽宁省红色文化资源英译策略研究[J]
.辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2021,23(6):447-452.
被引量:1
同被引文献
4
1
杨俭.
许渊冲译李白《静夜思》评析[J]
.作家,2008,0(24):200-201.
被引量:2
2
李卫丽.
诗歌翻译的“三美”体现——赏析英译古诗《静夜思》[J]
.安徽文学(下半月),2009,0(3):114-115.
被引量:9
3
李捷,付蕾.
李白《静夜思》的四种英译本对比分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2010(9):52-54.
被引量:4
4
宁济沅.
从生态翻译学视角论古诗英译中的“三维”转换[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2015,36(1):104-108.
被引量:2
引证文献
1
1
刘淑珍.
从生态翻译学视角看《静夜思》的四种译文[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2016,14(9):60-62.
被引量:1
二级引证文献
1
1
李兰兰,谭秀敏.
生态翻译学视角下中医名词术语英译的生态环境研究[J]
.文化创新比较研究,2022,6(4):50-53.
1
高丽红.
从生态翻译学视角看金译《骆驼祥子》中的三维转换[J]
.海外英语,2013(23):138-139.
被引量:1
2
赵康雯.
运用生态翻译学理论解读散文《为奴隶的母亲》英译本[J]
.海外英语,2015(23):172-173.
3
赵璐.
生态翻译学视角下的戏剧翻译研究[J]
.才智,2013(22):173-175.
被引量:1
4
周扬,姚志忠.
从“三维”转换角度分析《江雪》的两个英译本[J]
.海外英语,2014(13):159-160.
5
徐辉.
从适应选择论的角度分析许渊冲和杨宪益对《琵琶行》的英译思想差异[J]
.神州,2013(26):144-144.
被引量:1
6
宋瑶.
“祝福”背后的坎坷与悲凉——以翻译适应选择论为视角的《祝福》英译本解析[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2016,35(4):145-148.
被引量:1
7
梁超.
生态翻译学视域下的文学作品多语种译本对比研究——以中文小说《活着》的日、韩译本为例[J]
.现代企业教育,2014,0(14):547-548.
8
胡晓晓,张青.
生态翻译学视角下《汤姆·索亚历险记》两个中译本之比较研究[J]
.北方文学(下),2013(11):71-72.
被引量:1
9
马婕.
从翻译适应选择论角度评析《桃花源记》的两个英译本[J]
.海外英语,2014(16):116-117.
10
聂韶峰.
《了不起的盖茨比》的生态翻译学视角[J]
.电影文学,2014(7):152-153.
被引量:5
神州
2012年 第31期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部