期刊文献+

西方口译史研究的历史与现状 被引量:5

Research on the History of Interpreting in the West:A Critical Analysis of Its History and Current Status
原文传递
导出
摘要 本文介绍了西方口译史研究的对象、现状与特征。西方口译史研究经过数十年积累,已形成特定的研究传统和方法,口译研究者关注的对象包括西方古代的口译活动、现当代的会议口译及其他现代形式的口译活动。文章认为,西方口译史研究的主要特征是以译员为中心、注重国别口译史研究及译员对新技术条件、新型口译形式的适应。本文最后指出,我国未来的口译史研究需拓宽研究领域、强调译员中心、引入跨学科视角,进而为当代口译从业者提供值得汲取的历史经验。 This paper reviews the research interests, status quo and characteristics of the research on the history of interpreting in the West. Western scholars have formulated certain approaches and methodologies in their research over the past decades. Their research interests are interpreting activities in ancient times, confer- ence interpreting and other contemporary forms of imerpreting activities. This paper points out that their research has been characterized by an emphasis on the interpreters themselves, the interpreting activities in different countries, as well as the adaptation to new technology and new forms of interpreting on the part of the interpreters. This paper finally puts forward some proposals for Chinese researchers,including expanding research interests,introducing cross-disciplinary perspectives, and focusing on the historical contribution and contemporary relevance of interpreters.
作者 姚斌
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2012年第6期71-74,共4页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 口译史研究 会议口译 口译员 跨学科研究 research on history of interpreting conference interpreting interpreters cross-disciplinary research
  • 相关文献

参考文献25

  • 1Baigorri-Jalon, J. 1999. Conference interpreting: From modem times to space technology[ J]. Interpreting,4( 1 ) :29 -40.
  • 2Baigorri-Jalon, J. 2004. De Paris d Nuremberg: Naissance de L' interpretation de Conference [ M ]. Ottawa: Les Presses de 1' Universit6 d' Ottawa.
  • 3Baigorri-Jalon,J. &A. Barr. 2004. Interpreters at the United Nations: A History [ M ]. Salamanca:Ediciones Universidad de Salamanca.
  • 4Bowen, M. , D. Bowen, F. Kaufmann & I. Kurz. 1995. Interpreters and the making of history [ A ]. In J. Delisle & J. Woodsworth ( eds. ). Translators Through History [ C ]. Amsterdam: John Benjamins.
  • 5Chemov ,G. 1999. Simultaneous interpretation in Russia: Development of research and training[ J ]. Interpreting ,4 ( 1 ) :41 - 54.
  • 6Dawrant, A. & H. Jiang. 2001. Conference interpreting in China's Mainland [ OL ]. Communication, July-August, 2001. http://aiic, net/ ViewPage. cfm/article252, accessed 09/01/2012.
  • 7Gaiba, F. 1998. The Origins of Simultaneous Interpretation:The Nu- remberg Trial[ M ]. Ottawa: University of Ottawa Press.
  • 8Herbert,J. 1978. How conference interpretation grew[A]. In D. Gerv- er &H. Sinaiko ( eds. ). Language ,Interpretation and Communication : Proceedings of the NATO Symposium on Language Interpretation and Communication [ C ]. New York: Plenum Press.
  • 9Hermann, A. 1956. Interpreting in antiquity [ A]. In F. Pochhacker & M. Shlesinger( eds. ). The Intepreting Studies Reader[C]. London & New York: Routeledge.
  • 10Karttunen, F. 1994. Between Worlds: Interpreters, Guides, and Survi- vors[M]. New Brunswick:Rutgers University Press,.

引证文献5

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部