期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
和合视角下的林纾前期翻译活动
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
和合翻译学摘取意、诚、心、神、适五个核心范畴分别阐述和合翻译本体观、伦理观、认识观、审美观、文化观,形成了和合翻译学理论框架。将林纾前期翻译活动置于和合翻译学框架之下,用和合翻译学中的意、诚、心、神、适分别去解读林的翻译活动,窥探林纾的和合翻译观,从而对林纾及其翻译研究有更全面和更深入地认识。
作者
卢晶晶
机构地区
安徽农业大学外国语学院
出处
《长春工业大学学报(社会科学版)》
2012年第6期141-143,共3页
Journal of Changhun University of Technology
关键词
和合翻译学
林译小说
意
诚
心
神
适
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
71
参考文献
23
共引文献
78
同被引文献
20
引证文献
3
二级引证文献
3
参考文献
23
1
张从益.
和合学途径的翻译研究[J]
.外语学刊,2009(3):94-96.
被引量:13
2
莫运国.
翻译和合说的哲学思考[J]
.上海翻译,2010(1):10-13.
被引量:2
3
莫运国.
和合学视角下的翻译研究[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2010,41(2):157-160.
被引量:8
4
钱纪芳.
和合翻译思想初探[J]
.上海翻译,2010(3):11-15.
被引量:27
5
钱纪芳.
试论和合翻译思想的文化底蕴[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2010,41(6):126-131.
被引量:10
6
吴志杰.
和合翻译研究刍议[J]
.中国翻译,2011,32(4):5-13.
被引量:36
7
吴志杰.
中国传统译论研究的新方向:和合翻译学[J]
.南京理工大学学报(社会科学版),2011,24(2):77-81.
被引量:9
8
[美]斯托夫人.黑奴吁天录(序)[M].林纾,译.北京:商务印书馆,1901.
9
[英]哈葛德.斐洲烟水愁城录(序)[M].林纾,曾宗巩,译.北京:商务印书馆,1905.
10
[英]狄更斯.块肉余生述(序)[M].林纾,魏易,译.北京:商务印书馆,1908.
二级参考文献
71
1
杨晓荣.
二元对立与第三种状态─—对翻译标准问题的哲学思考[J]
.外国语,1999,22(3):57-62.
被引量:37
2
郑海凌.
翻译标准新说:和谐说[J]
.中国翻译,1999(4):3-7.
被引量:96
3
吴志杰.
中国传统的“心思维”及其在翻译研究中的应用[J]
.民族翻译,2010(4):15-21.
被引量:2
4
吴志杰.
中国传统范畴“诚”及其对翻译研究的启示[J]
.民族翻译,2009(3):31-35.
被引量:1
5
秦文华,张柏然.
翻译研究的辩证批判[J]
.外国语,2004,27(6):59-64.
被引量:5
6
许渊冲.
再谈《竞赛论》和《优势论》──兼评《忠实是译者的天职》[J]
.中国翻译,2001(1):51-52.
被引量:58
7
廖巧云.
合作·关联·顺应模式与交际成败[J]
.四川外语学院学报,2005,21(2):58-63.
被引量:32
8
许钧.
论翻译之选择[J]
.外国语,2002,25(1):62-69.
被引量:169
9
吕洁.
论佛经翻译理论中的文与质[J]
.广东外语外贸大学学报,2005,16(3):23-25.
被引量:18
10
张柏然,辛红娟.
西方现代翻译学学派的理论偏向[J]
.中南大学学报(社会科学版),2005,11(4):501-506.
被引量:19
共引文献
78
1
罗迪江.
从“来世生命”概念看翻译研究的生命认识论[J]
.译苑新谭,2021,2(1):80-87.
2
陈可欣,辛红娟.
中国本土译学理论的古典美学特质探究[J]
.外国语言与文化,2021,5(2):124-135.
被引量:3
3
王弘.
和合翻译学:从理想到现实[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(3):51-52.
4
钱纪芳.
和合翻译思想之整体模型研究途径[J]
.上海翻译,2013(2):6-11.
被引量:4
5
吴志杰.
和合文化生态观观照下的替代型翻译与吸收型翻译辨析[J]
.民族翻译,2011(4):6-11.
被引量:3
6
孙演玉.
过犹不及——论诗歌翻译的归化问题[J]
.科技信息,2010(4):132-133.
7
钱纪芳.
试论和合翻译思想的文化底蕴[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2010,41(6):126-131.
被引量:10
8
胡杰,邹皎.
译入语文化语境对文学翻译的操纵——再谈林纾的翻译[J]
.宜春学院学报,2011,33(3):108-110.
9
刘白玉,高新华,窦钰婷.
《论语》关键词英译探讨[J]
.山东工商学院学报,2011,25(3):111-113.
被引量:3
10
吴志杰.
和合翻译研究刍议[J]
.中国翻译,2011,32(4):5-13.
被引量:36
同被引文献
20
1
吴婷,王欢.
翻译英语长难句的技巧[J]
.文教资料,2006(13):190-191.
被引量:2
2
郭建中.
中国翻译界十年(1987──1997):回顾与展望[J]
.外国语,1999,22(6):53-60.
被引量:45
3
陈坚.
“和合”并不抹杀个性──论中国传统的“和合”思想[J]
.淮阴工学院学报,1999,8(1):96-99.
被引量:1
4
徐朝友.
《变译理论》的两大问题——与黄忠廉先生商榷[J]
.外语研究,2006,23(4):48-51.
被引量:13
5
张柏然.
建立中国特色翻译理论[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2008,26(3):79-83.
被引量:23
6
谢天振.
翻译本体研究与翻译研究本体[J]
.中国翻译,2008,29(5):6-10.
被引量:46
7
朱湘军.
从权力与话语看翻译之强势[J]
.外国语,2008,31(6):41-45.
被引量:17
8
莫运国.
和合学视角下的翻译研究[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2010,41(2):157-160.
被引量:8
9
胡庚申.
生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J]
.外语研究,2010,27(4):62-67.
被引量:276
10
钱纪芳.
试论和合翻译思想的文化底蕴[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2010,41(6):126-131.
被引量:10
引证文献
3
1
张静.
21世纪3种中国本土翻译理论综述[J]
.英语广场(学术研究),2016(9):47-49.
被引量:3
2
何坤.
翻译重组法的功能和用法[J]
.海外英语,2018(9):97-98.
3
张婷.
中国传统译论研究的新视角——和合翻译学[J]
.海外英语,2018(21):166-167.
二级引证文献
3
1
许晓丽.
大学英语翻译教学中理论与技巧的渗透[J]
.校园英语,2016,0(34):36-36.
被引量:1
2
吴彤.
新闻英汉翻译与策略研究[J]
.英语广场(学术研究),2023(30):3-6.
3
邹付容,冯阳光.
“易”带“译”路——变译理论回顾与断想[J]
.民族翻译,2018(2):13-19.
被引量:4
1
吴志杰.
和合翻译研究刍议[J]
.中国翻译,2011,32(4):5-13.
被引量:36
2
吴志杰.
中国传统译论研究的新方向:和合翻译学[J]
.南京理工大学学报(社会科学版),2011,24(2):77-81.
被引量:9
3
王弘.
和合翻译学:从理想到现实[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(3):51-52.
4
吴志杰.
构建和合翻译学的设想[J]
.外语教学,2012,33(2):106-109.
被引量:6
5
李霞.
从翻译过程的“合”到翻译成果的“和”——“和合”翻译学始末[J]
.唐山师范学院学报,2012,34(1):15-18.
6
杨熙超.
探究和合翻译的中国传统文化根源[J]
.山东社会科学,2014(S2):120-122.
被引量:1
7
张辉.
从和合翻译说视角看汉法翻译中的冲突与融合[J]
.科教文汇,2013(34):146-147.
被引量:1
8
张健军.
论复句概念域的认识观及对汉语语法教学的实际意义[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2015(10):84-86.
被引量:1
9
戴玉霞,刘建树.
和合翻译理论的哲学之思[J]
.外语学刊,2016(2):98-102.
被引量:3
10
张静.
21世纪3种中国本土翻译理论综述[J]
.英语广场(学术研究),2016(9):47-49.
被引量:3
长春工业大学学报(社会科学版)
2012年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部