期刊文献+

东西方思维模式对译者语言观和语言习惯的影响

下载PDF
导出
摘要 语言是表达思想的工具,必受思维模式影响。东西方思维模式各有数千年的历史,对语言等的文化因素影响深远。翻译,是用语言表达思维的过程。所以,在翻译实践中,译者的语言观和语言习惯受母语思维的影响是必然的。文章以来自不同文化背景和思维偏向的两家译者的两种《红楼梦》英译本的章回目录为例,从语言观和语言习惯等角度,探讨这种影响和影响下的差别。
作者 张威
出处 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2012年第6期49-51,共3页 Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)
基金 2011年辽宁省教育厅科学研究一般项目(W2011071)
  • 相关文献

参考文献1

  • 1冯庆华.红译艺坛一《红楼梦》翻译艺术研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部