摘要
J.C.卡特福德的音译三步骤,在外汉音译中归结为音译过程中汉字的选择。在外汉音译实践中,音译用字存在六个方面的不规范现象。其产生的原因是汉字标音先天不足、汉字独特的表意性、历史地域因素和对现行译音规范的漠视。这四个因素中,前两者是决定性因素,后两者是催化剂。
The three steps of transliteration by J.C.Catford becomes one,that is,the choice of Chinese characters in the transliteration from foreign languages into Chinese.The reasons for the six forms of abnormal choice of Chinese characters are the Chinese character's innate inadequacy in phonetic notation,the Chinese character's distinctive features as an ideogram,the historic and regional factors,and the indifferences to the present transliteration regulations,with the first two being decisive factors and the second two catalytic agents.
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第4期48-51,47,共5页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目"音译字选择与音译词规范研究"(批准号11YJA740054)
湖南省2010年哲学社会科学基金项目"音译与音译词的社会接受"(编号2010YBB292)的研究成果之一
关键词
音译
音译用字
规范
分析
transliteration character choice regulation analysis