期刊文献+

音译用字不规范成因分析 被引量:9

An Analysis of Mis-transliteration from Foreign Languages into Chinese
原文传递
导出
摘要 J.C.卡特福德的音译三步骤,在外汉音译中归结为音译过程中汉字的选择。在外汉音译实践中,音译用字存在六个方面的不规范现象。其产生的原因是汉字标音先天不足、汉字独特的表意性、历史地域因素和对现行译音规范的漠视。这四个因素中,前两者是决定性因素,后两者是催化剂。 The three steps of transliteration by J.C.Catford becomes one,that is,the choice of Chinese characters in the transliteration from foreign languages into Chinese.The reasons for the six forms of abnormal choice of Chinese characters are the Chinese character's innate inadequacy in phonetic notation,the Chinese character's distinctive features as an ideogram,the historic and regional factors,and the indifferences to the present transliteration regulations,with the first two being decisive factors and the second two catalytic agents.
作者 刘祥清
出处 《中国科技翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第4期48-51,47,共5页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 教育部人文社会科学研究规划基金项目"音译字选择与音译词规范研究"(批准号11YJA740054) 湖南省2010年哲学社会科学基金项目"音译与音译词的社会接受"(编号2010YBB292)的研究成果之一
关键词 音译 音译用字 规范 分析 transliteration character choice regulation analysis
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献54

共引文献139

同被引文献91

引证文献9

二级引证文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部