摘要
学习者的语用失误是汉译英过程的常见现象,这种失误主要归因于表达习惯不妥或母语思维习惯的干扰。本文基于错误分析理论,通过自建学习者语料库,从词汇、句法和文化方面列举学习者的语用失误表现,讨论学习者语用失误的深层原因,反思语用失误对汉译英教学的启示,以期提高汉译英的教学质量。
Learners' pragmatic failure,often seen in Chinese-English translation,is primarily attributed to unidiomatic expression and interference of first language thinking.In light of error analysis,this article presents cases of pragmatic failure in word,sentence and culture from self-established learner corpus,discusses the root of pragmatic failure,and reflects on the implications of pragmatic failure on the teaching of Chinese-English translation course,thus aiming to improve the teaching quality of the course.
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第4期52-54,16,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
错误分析
语用失误
语料库
汉译英教学
error analysis pragmatic failure corpus Chinese-English translation teaching