期刊文献+

论满文译本《三国演义》在新疆锡伯族民间的流传及其影响 被引量:3

On the Circulation and Influence of the Manchu Translation of the Romance of the Three Kingdoms among the Xibo People in Xinjiang
下载PDF
导出
摘要 18世纪初,锡伯族民众开始接触满文译本《三国演义》,1764年,3000多名锡伯族军民西迁新疆伊犁时也携带了满文《三国演义》。248年以来,在新疆锡伯族民间流传的满文译本《三国演义》中,既有早期顺治年间的内府刻本的抄本,又有雍正年间满汉合璧的坊刻本、抄本,既有光绪年间的抄本,有可能也有道光等年间的抄本。满文译本《三国演义》对新疆锡伯族的民间文学、戍边屯垦历史和精神生活产生了深刻影响。 At the beginning of the eighteenth century, the Xibo people began to read the Manchu translation of The Romance of the Three Kingdoms. In 1764, over 3000 Xibo soldiers and people brought the Manchu translation of The Romance of the Three Kingdoms with them when they moved west to Xinjiang. In the past 248 years, the Manchu translation of The Romance of the Three Kingdoms has spread among the Xibo people in Xinjiang in various forms including not only the royal court block-printed editions and manuscripts in the early period of Shunzhi, but also the combination of mill block-printed editions and manuscripts in Manchu and Han during the reign of Yongzheng. There are the manuscripts in the period of Guangxu, and might be the manuscripts in the period of Daoguang or in some other periods for the Manchu translation of The Romance of the Three Kingdoms, which has a profound impact on folk literature, and the history and the spirit of the frontier settlement of the Xibo people in Xinjiang.
出处 《伊犁师范学院学报(社会科学版)》 2012年第4期57-59,共3页 Journal of Yili Normal University
关键词 满文译本 三国演义 新疆锡伯族 流传 影响 The Manchu translation The Romance of the Three Kingdoms the Xibo people in Xinjiang circulation influence
  • 相关文献

参考文献2

  • 1贺灵,编.锡伯族民间传录清代满文古典译著辑存[M].新疆人民出版社,2010.
  • 2贺忠德,主编.中国少数民族古籍总目提要·锡伯族卷[M].中国大百科全书出版社,2007.

共引文献1

同被引文献17

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部