摘要
本文从关联翻译理论的视角出发,探讨文学作品重译的合理性和必要性。关联翻译理论的语境观及对翻译过程的阐释说明,重译现象的产生主要有下述三个诱因:第一,旧译本中的误译现象引起重译;第二,翻译的历史性导致重译;第三,翻译的开放性要求对文学名著的不断重译。
From the perspective of relevance theory,the author discussed the necessity and rationality of retranslation of literary work.By analyzing the context concept and translation process in relevance theory,the author has identified three basic reasons for retranslation,namely,mistranslation in the previous translations,the historicality of translation and the openness of translation
出处
《福建师大福清分校学报》
2012年第6期52-55,共4页
Journal of Fuqing Branch of Fujian Normal University
关键词
关联理论
翻译
交际
重译
认知语境
relevance theory
translation
communication
retranslation
cognitive context