期刊文献+

基于图形—背景理论的基督教隐喻翻译研究——以《哈姆雷特》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 由于中西文化差异,《哈姆雷特》剧中众多基督教隐喻的丰富文化内涵难以被译者完全移植,从而造成译本和原作的翻译差异。从图形—背景理论视角对基督教隐喻进行翻译,需要同时关注语篇层面的类比转移和基督教隐喻的英汉句式转换,其有效翻译不仅可以缩小双语文化间的差别,深化对作品的整体认识,而且可以促进莎士比亚作品在中国的传播。
作者 赵明
出处 《当代教育理论与实践》 2012年第12期189-192,共4页 Theory and Practice of Contemporary Education
基金 湖南省哲学社科评审委员会项目(1011134A) 湖南省哲学社会科学基金外语科研联合项目(12WLH25)
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Evans, G Blakemore. The Riverside Shakespeare [ M ]. Boston: Houghton Mifflin Company, 1974.
  • 2Lakoff, G & Mark.Johnson. Metaphors we live by[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
  • 3Langacker, R W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Bas is of Grammar [ M ]. Berlin: Mounton de Gruyter, 1991.
  • 4Waiter, Virginia A. Metaphor and Mantra: The Function of Stories in Number the Stars [ J ]. Children' s Literature in Education, 1996.
  • 5海伦·加德纳.宗教与文学[M].成都:四川人民出版社,1989.
  • 6胡东平,汪珍.基于图形-背景理论的颜色隐喻英译研究[J].三湘译论(第十辑),2011.
  • 7莎士比亚全集[M].朱生豪等译.广州:新世纪出版社.1997.
  • 8徐莉娜.隐喻语的翻译[J].中国翻译,1999(4):22-25. 被引量:29
  • 9武柏珍,沈荃柳.文学作品中的隐喻翻译研究[J].哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2010,12(5):81-85. 被引量:5

二级参考文献9

共引文献44

同被引文献6

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部