期刊文献+

西奥·赫曼斯论翻译规范及其性质

下载PDF
导出
摘要 翻译规范的概念是以色列翻译理论家G·图里首先引入翻译研究的。他认为,翻译规范支配翻译过程中的抉择,从而决定了在原文和译文之间应该寻求哪种类型的对应。所谓规范,是一个心理和社会实体,具备社会调节功能,能实现人与人之间的社会合作,同时又协调个人与集体之间的关系。当代翻译研究把翻译看成是社会背景下复杂的交际过程,其研究重点从原文和译文的实质关系转向翻译过程中所涉及的各代理人6这些代理人有自己特定的观念和兴趣;对他们而言,
作者 李莉
出处 《新课程(教研版)》 2012年第11期107-107,共1页
  • 相关文献

参考文献2

  • 1刘重德.西方译论研究[M]北京:中国对外翻译出版公司,2003.
  • 2Gentzler;Edwin.当代翻译理论[M]上海:上海外语教育出版社,2004.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部