摘要
关联理论把翻译视为一种跨文化和语言的示意——推理过程或行为,涉及到原文作者,译者和译文读者这三个交际者。为了帮助译文读者更好地理解和交际,译者在译文中往往会采用显化或隐化的翻译策略,以帮助译文读者更好地理解原文的语境和意义,从而获得最佳关联,提高翻译的效度,顺利完成翻译这一言语交际过程。
出处
《长春教育学院学报》
2012年第10期80-81,共2页
Journal of Changchun Education Institute
基金
2011年湖南省哲学社会科学规划基金资助课题研究成果之一(项目编号:11WLH10)