期刊文献+

《论语》四个英译本中“仁”的翻译效果对比 被引量:2

A Comparative Study on the Translations of the Concept of "Humanity" in Four English Versions of the Dialects
下载PDF
导出
摘要 基于对韦利﹑辜鸿铭﹑刘殿爵和丁往道四个《论语》英译本中有关"仁"思想内涵的译文的对比分析,讨论了文化背景不同的译者对原著思想的理解和使用翻译策略的不同对中国古籍翻译效果的影响。 Based on the comparative analysis of the translations of the concept of "humanity" in the four English versions by Waley,Gu,Liu and Ding respectively,the effects of the translators' understanding of the original work and translating strategies on the Chinese ancient works' translation are discussed..
作者 殷小娟
机构地区 闽江学院外语系
出处 《宜春学院学报》 2012年第9期109-112,115,共5页 Journal of Yichun University
关键词 论语 翻译策略 the dialects humanity translating strategies
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献47

共引文献104

同被引文献13

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部