摘要
论文在目的论的基础上,从不同文本类型入手,分析了2005年版电影《傲慢与偏见》中贝奈特先生的语言以及相应的字幕翻译,希望能对贝奈特先生这一人物的刻画以及字幕翻译理论的研究带来一些启示。
On the basis of Skopos Theory and from the perspective of different text types,this thesis analyzes Mr.Bennet's language and the corresponding subtitle translation of Pride and Prejudice(2005 film version) in the hope of bringing some enlightenment to the portray of Mr.Bennet and the theoretical study of subtitle translation.
出处
《科教文汇》
2012年第13期137-138,157,共3页
Journal of Science and Education
关键词
目的论
文本类型
字幕翻译
贝奈特
Skopos Theory
text type
subtitle translation
Bennet