期刊文献+

关于二外日语学习者的日语方位表达方式“上”的教学方略研究

A Study on the Teaching Strategies of "上" as a Position Expression Style in Japanese for Learners of Japanese as a Second Foreign Language
下载PDF
导出
摘要 当谈及日语"上"的方位表达方式时,中文用"名词+上"来表达,而日语却用"名词+上+に、で…"来表达。比如将"桌子上有书"这个句子翻译成日语时,一般可以这样翻译:"机の上に本がある"。用同样的方法将"黑板上有字"翻译成日语,就会翻译成"黒板の上に字がある",但这个日语句子却变成了"黑板的上方有字"的意思了。也就是说中国的"名词+上"和日语的"名词+上+に、で…"并非一对一的关系。那么这两者到底是怎样的关系呢?同时,二外日语学习者对这一语言现象的习得状况又如何呢?本文以将日语作为第二外语的英语专业的二外日语学习者为对象,对其习得状况进行实证调查,并究其问题所在,然后从中日对照的角度对二外日语学习者的日语方位表达方式"上"的教学方略进行探讨。 When using "上" to express a position,Chinese people use the structure "noun+上",while Japanese people use "noun+上+に,で…" to express it.This paper illustrates that the structure "noun+上" in Chinese is not equivalent to "noun+ 上+に,で…" in Japanese.In order to make clear the relationship between the former two structures,as well as learners' acquisition situation of this language phenomenon,this paper investigates on English majors learning Japanese as a second foreign language,aiming to inquire into teaching strategies for this Japanese language phenomenon.
作者 吴宦熙
出处 《科教文汇》 2012年第13期147-148,共2页 Journal of Science and Education
关键词 二外日语 方位表达 教学方略 Japanese as a second foreign language position expression teaching strategy
  • 相关文献

参考文献4

  • 1国廣哲禰.日英語比較講座[M].大修館書店,1980.
  • 2森田良行.誤用文の分析と研究[M].明治書店,1986.
  • 3森田良行.基礎日本語辞典[M],日本:角川書店,1989.
  • 4佐治圭三.言語一般[M].凡人社,2004.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部