摘要
在中国,历史绵长的"天"字贯穿了中国历史发展的始终,尤其贯穿了以天人关系为基本范畴的中国传统哲学。在将它翻成英文后它的文化内涵会不会受到损失?会不会有扭曲?本文将从"天"的涵义及其英译关注文化交往中的差异以利于翻译。
In China, the character "tian" goes throughout the development of Chinese history, especially Chinese traditional philosophy with the relationship between human and heaven as the basic category.After translated into English,will its cultural connotation be lost This paper deals with cultural differences from the connotation of "tian" and its English translation, hoping to help the development of translation.
出处
《科教文汇》
2012年第19期132-133,共2页
Journal of Science and Education
关键词
中西文化
天
HEAVEN
英译
Chinese and Western cultures
tian
heaven
English translation