期刊文献+

译者的“深描” 被引量:1

On the Translator's "in-Depth Description"
下载PDF
导出
摘要 在文化阐释中,作为阐释者的民族志调查者怎样去排除无意义的表象,寻找真正的意义关联,即隐藏于表象之下的"文化语法",成为阐释人类学的重要议题。由于翻译所具有的理解和阐释的特性与解释人类学理论的共通点,本文旨在从阐释人类学的文化的阐释及深度描写的民族志方法出发,探讨在翻译中应该如何对待文化他者,如何进行文化阐释,传真文化。 In cultural interpretation,as an interpreter of ethnography to investigate how to eliminate meaningless representation, searching for the true meaning of correlation,i.e.hidden beneath the surface" grammar of culture",become the important topic of interpretive anthropology.Since translation is to understand and explain the characteristics and interpretation of anthropological theories of common point.This paper from the interpretation of anthropological and cultural interpretation and depth description of the ethnography method set out, discussed in translation should be how to deal with cultural otherness, how to carry out the cultural interpretation, fax culture.
作者 徐曦
出处 《科教文汇》 2012年第5期132-133,共2页 Journal of Science and Education
关键词 阐释人类学 深度描述 深度翻译 interpretive anthropology in-depth description in-depth translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献1

  • 1边立红等撰著,郭著章.翻译名家研究[M]湖北教育出版社,1999.

共引文献114

同被引文献26

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部