期刊文献+

浅析梁启超译《哀希腊》中的“创造性叛逆”

A Brief Analysis of "Creative Treason" in the Transl-ation Works "The Isles of Greece" by Liang Qichao
下载PDF
导出
摘要 创造性叛逆的本质是"创造性",而"叛逆"只是翻译过程中无法避免的客观背离。梁启超在翻译拜伦《哀希腊》时,基于当时救国存亡的背景和其政治家和思想启蒙家的身份再结合《哀希腊》其民族解放斗争的主题所做的"创造性叛逆",使这首诗在中国引发热潮并经久不衰,给当时的社会思想带来了深远影响。 The essence of creative treason is "creative",so far as "treason" is an inevitable objective deviation in the process of translation.Due to the demand of saving the nation and his specific role as an enlightenment politician,when Liang Qichao translated Byron's The Isles of Greece,he made good use of the theme of struggle for national liberation in the original text to do "creative treason" which had brought a profound impact on the society at that time.
作者 黄庆华
出处 《科教文汇》 2012年第11期128-128,144,共2页 Journal of Science and Education
关键词 创造性叛逆 梁启超 《哀希腊》 翻译 creative treason Liang Qichao "The Isles of Greece" translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献12

共引文献835

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部