期刊文献+

西方教育小说的近代译介与接受

原文传递
导出
摘要 20世纪初,翻译文学蔚为大观。维新志士畅言"欲新一国之民,不可不新一国之小说",由此引发了企图以小说来教育启蒙民众的"小说界革命",小说从以往的"小道"被推为"文学之最上乘"而空前兴盛,译介并取法外国小说之风盛极一时。在品目繁多的翻译小说中,教育小说被时人大量译介并见诸于当时的报刊,成为值得我们关注的极为特殊的体类。近代西方教育小说的译入不仅丰富了我国传统说部的文体类型,为当时的读者展示了充满瑰丽色彩和异域情调的阅读世界,更为处在新旧杂糅时期的中国文人进行现代教育提供了最初可供借鉴的理想范式。
出处 《小说评论》 CSSCI 北大核心 2012年第6期193-199,共7页
基金 2010年上海市教委科研创新项目 项目编码为:11YS166
  • 相关文献

参考文献10

  • 1艾布拉姆斯斯.《欧美文学术语词典中译本》[M].北京.北京大学出版社,1990.47.
  • 2魏肇基.《爱弥儿·序》[M].上海.商务印书馆,1923.1.
  • 3天修生.《月月小说与改良社会之关系》[J].《月月小说》第九号,1907.
  • 4《醉人妻》,《教育世界》第九十七号,1905.
  • 5包天笑.《馨儿就学记》,《教育杂志》第1年第3期.1909.
  • 6包天笑.《埋石弃石记》,《教育杂志》第3年第12期,1911.
  • 7邹振还.《影响中国近代社会的一百种译作》[M].北京.中国对外翻译出版公司,1996.229.
  • 8《馨儿就学记》仅在该著329页.
  • 9韦周.《叶圣陶和儿童文学》[M].上海.上海少儿出版社,1990.1.
  • 10巴金.《三说端端》,《随想录(第五集)·无题集》,北京.人民文学出版社,1986.156.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部