期刊文献+

朱自清抒情散文英译中字词美质信息再现

On Aesthetic Representation at Lexical Level in English Versions of Zhu Ziqing’ s Lyric Prose
下载PDF
导出
摘要 刘宓庆先生提出文学作品在字词层面的美质信息应以"准美精"为标准,试以朱自清的抒情散文名篇《荷塘月色》《背影》《匆匆》及其张培基、朱纯深、杨宪益夫妇和由外语教学与研究出版社与中国文学出版社联合出版的英译本为语料,采用描述和分析对比的方法,探索译文在字词层面如何再现原文的"准美精"。 Mr. LiuMiqing proposed the criteria of "appropriateness, beauty, compactness" at lexical level in literary works. Adopting the approaches of description, analysis and comparison, the paper explores how to represent "appropriateness, beauty, compactness" at lexical level of the original in English versions, taking Zhu Ziqing' s renowned lyric prose The Moonlight over the Lotus Pond, The Sight of Father' s Back and Transient Days, as well as their different English versions translated by Zhang Peiji, Zhu Chunshen, Yang Hsien - yi & Gladys Yang and published jointly by Foreign Language Teaching and Research Press and Chinese Literature Press (FLTRP & CLP ) as exemplary materials.
作者 孔令会
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2012年第12期71-72,共2页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词 朱自清 抒情散文 字词层面 美质再现 Zhu Ziqing lyric prose lexical level aesthetic representation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1乔萍,瞿淑蓉,宋洪玮.散文佳作108篇[M].南京:译林出版社,2002:47-73.
  • 2张培基.英译中国现代散文选(一)[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
  • 3中国文学出版社.中国文学现代散文卷[M].北京:外语教学与研究出版彬中国文学出版社,1999.

共引文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部