摘要
文学是含情的语言,旨在以情感人,以情动人。文学翻译势必要最大限度地传递原文情感,因此文学翻译中译者情感的介入是非常必要的。但是译者情感的介入也应遵循一定的原则,选择恰当的角度,这样才能更好地抒发原作情感,保留原作的文学韵味。
出处
《延安大学学报(社会科学版)》
2012年第6期102-104,共3页
Journal of Yan'an University (Social Sciences Edition)
基金
2012年陕西省教育厅人文化社科专项"五四前后翻译与政治的互动关系研究"(12JK0267)