期刊文献+

英汉介词的兼类现象及其互译对比 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 英语和汉语虽分属两种不同的语系,但它们都有兼类介词。英汉兼类介词不但来源有别,而且功能不尽相同。就语法功能及词汇意义的范围和变化而言,英语兼类介词远比汉语兼类介词活跃,搭配和联结能力更强,所以两者对译时应注意各自的语法功能特点,正确把握对译方法,把原语中的兼类介词灵活地转译到目的语上去。
作者 王冬梅
出处 《广西教育学院学报》 2012年第5期84-86,90,共4页 Journal of Guangxi College of Education
  • 相关文献

参考文献1

  • 1徐枢.谈谈《现代汉语词典>(修订本)对虚词条目的处理[J].中国人民大学报刊复印资料,1997,(7):56-8.

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部