摘要
在构式语法理论指导下对语码混用的"汉语语码(动词/形容词)+英语词缀ing"结构进行多维度分析研究。从语义及语用功能探讨该构式形成的认知理据:属于典型的汉语异化现象;表示正在进行或状态持续。从隐喻和转喻机制以及构式压制等语用因素进一步分析心理形容词进入该构式的原因:心理形容词具有动态语义特征,符合该构式的语法、语义、语用条件;构式的压制作用进一步促使"汉语形容词+ing"在语义上呈现"状态持续"的特征。表层语码转换反映出两种语言间深层语法的相互影响,揭示两种语言结合时各自承担的语义功能及其整合时所产生的特殊意义。
From the perspective of Construction Grammar,the code-mixing structure of "Chinese code(verb/adjective) + English affix(-ing)" is explored.The in-depth study of the reasons why the construction forms is carried out is analyzed from the perspectives of semantic and pragmatic functions.And the results are: It is a kind of typical Chinese alienation,showing the ongoing or continuous status.The reasons why psychological adjectives come into the construction are explored from the radiation mechanism of metaphor and metonymy and the theory of construction suppression: psychological adjectives can enter the construction due to their dynamic grammatical,semantic and pragmatic features.And the construction suppression further promote "Chinese Adjective + ing" structure with "state-continuing" feature.Code-switching in surface reflects the deep influence between the two language grammars,revealing the semantic functions and the special meaning of the integration of the two languages.
出处
《唐山师范学院学报》
2012年第6期17-19,共3页
Journal of Tangshan Normal University
关键词
构式语法
语码转换
构式压制
construction grammar
code switching
construction suppression